自代内赠

唐代·李白 宝刀截流水,无有断绝时。 妾意逐君行,缠绵亦如之。 别来门前草,秋巷春转碧。 扫尽更还生,萋萋满行迹。 鸣凤始相得,雄惊雌各飞。 游云落何山?一往不见归。 估客发大楼,知君在秋浦。 译文及注释 译文 用宝刀去劈流水,不会有水流中断的时候。 我的情意追逐着你前行,缠绵悱恻,像那不断的流水。 门前的野草,别后秋天枯黄春来变得碧绿。 扫除尽它又生长出来,茂茂盛盛铺满了路途。 我们情投意合,欢乐的生活刚开始,却彼此分离南北各一。 像浮云一样飘落到哪座山上?一去便再也没见他回来。 有个商人从大楼山那儿来,我才知你落脚秋浦。 我在梁苑这儿拥着锦被守空床,常梦到在巫山阳台与你相会。 我家曾三为相门,失势后离开了西秦。 我还存有过去的乐管,乐曲凄怨惊动了四邻。 悠扬的曲调飞入天空紫云中,如泣如诉却见不到心中的爱人。 妹妹们争着嘲弄我,又悲又羞泪水涟涟。 我像那深深庭院中的桃树,开出娇艳的花朵可向谁欢笑? 你像天上的皓月,却不肯用清光照我一次。 镜中我自己不认识了自己,因为分别后我变得日益憔悴。 如何能得只秦吉了,用它那高亢声音,道我衷心。 注释 内:内人,即妻子。 逐:追随。 如之:如此 萋萋:绿草茂盛的样子。 游云:飘浮不定的云彩。这里代指行迹不定的丈夫。 估客:商人。这里指为李白捎书的人。大楼:即大楼山,在今安徽贵池县境内。 梁苑:梁园,兔园,汉代梁孝王所建。锦衾:用锦缎做的被子。衾:被子。 阳台:宋玉《高唐赋》载:“昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望唐之观,其上独有云气,崪兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。王问玉曰:‘此何气也?‘玉对曰:‘所谓朝云者也。‘王曰:‘何为朝云?‘玉曰:‘昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人曰:“妾巫山之女也,为高唐之客。闻君游高唐,愿荐枕席。“王因幸之。去而辞曰:“妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。旦朝视之如言,故为立庙,号曰朝云。"‘这里所说的"先王”,即楚怀王。阳台梦行雨,指梦中与丈夫相见。 妾:李白妻子宗氏自称。三作相:指宗氏先辈宗楚客在武后朝三次宰相。唐魏颢《李翰林集序》曰:“白始娶于许……又合于刘,刘诀。次合于鲁一妇人,生子曰颇黎。终娶于宗。“由此知之,李白先后四娶,宗氏为第四位夫人。 失势:丧失权势。去:离开。西秦:指唐代都城长安。 凄清:凄凉。 曲度:曲调的节奏。紫云:彩云。 井底:指庭中天井。 秦吉了:又名吉了,即鹩哥。产于邕州溪洞中,大似鸜鹆,绀黑色,夹脑有黄肉冠,如人耳,丹咮黄距,能效人言。 参考资料: 1、 杨辇宗 .爱情诗注析 .太原市 :山西教育出版社 ,2004年 :293-295页 . 2、 詹福瑞 .李白诗全译 .石家庄市 :河北人民出版社 ,1997年 :984页 . 创作背景19800 开元十五年(727),李白27岁时,在安陆(今湖北省)与故相许圉师的孙女结婚。开元十八年(740),许氏夫人去世。约于天宝四年(745),李白被玄宗赐金还山的第二年,在梁苑(今河南商丘市)与武后时宰相宗楚客的孙女结婚。此诗约是天宝十二年,李白在秋浦时代妻宗氏的语气所作。 参考资料: 1、 林莽 .李白诗词选 .合肥市 :黄山书社 ,2007年 :151页 ....

1 分钟 · 84 字 · 李白