白菊杂书四首

唐代·司空图 黄昏寒立更披襟,露浥清香悦道心。 却笑谁家扃绣户,正薰龙麝暖鸳衾。 四面云屏一带天,是非断得自翛然。 此生只是偿诗债,白菊开时最不眠。 狂才不足自英雄,仆妾驱令学贩舂。 侯印几人封万户,侬家只办买孤峰。 黄鹂啭处谁同听,白菊开时且剩过。 漫道南朝足流品,由来叔宝不宜多。 注释3795 ①云屏:像屏风一样浓密、厚实的云层。 ②翛然:自在悠闲的样子。 鉴赏 司空图是唐代创作咏菊诗数量最多、成就最为显著的诗人之一。他的大部分咏菊诗都是七绝,篇幅虽然不长,但意蕴丰富、含义深刻,显得别有韵致。 这组咏白菊的杂诗共四首,主要内容都是通过赞美白菊花来表达自己的情感与态度。其中第三首写得最好。这里白菊其实只是一个引子,诗人要表达的是自己豁达、洒脱的人生态度。天空中的云层像屏风一样厚实紧密,只留下像一条带子一样的天空,给人以一种较为压抑的感觉,但诗人心中却因对尘世间的是是非非能有清楚的判断而显得悠然自得。与此形成对比的是,白菊花盛开的时候,自己却心事重重,不能顺利入睡。其原因是,诗人此生更看重的是赏菊吟诗、陶冶性灵,没能在菊花开放的时候写一首好诗,总觉得像是欠了别人的债务一样,难怪诗人内心里难以安宁了。这首诗中,白菊花虽然只是一个引子,但诗人对之的喜爱、赞赏之情表露无遗。

1 分钟 · 15 字 · 司空图

白纻辞三首

唐代·李白 扬清歌,发皓齿,北方佳人东邻子。 且吟白纻停绿水,长袖拂面为君起。 寒云夜卷霜海空,胡风吹天飘塞鸿。 玉颜满堂乐未终,馆娃日落歌吹濛。 月寒江清夜沉沉,美人一笑千黄金。 垂罗舞縠扬哀音,郢中白雪且莫吟,子夜吴歌动君心。 动君心,冀君赏。 愿作天池双鸳鸯,一朝飞去青云上。 吴刀剪彩缝舞衣,明妆丽服夺春晖。 扬眉转袖若雪飞,倾城独立世所稀。 激楚结风醉忘归,高堂月落烛已微,玉钗挂缨君莫违。 译文 女子貌美如花,真如李延年所歌的《北方有佳人》那样的倾国倾城之貌,如东邻子那样貌美无双,无人能与其相比。女子轻启皓齿,便发出了曼妙的歌声。今日逢君到来,她十分高兴,为君轻轻舞动长袖,显出她轻盈的舞姿。外边夜卷寒云,秋霜浓浓,胡地之秋夜如此寒冷,唯有塞鸿飘飞到国中。满堂的美女玉颜,乐曲没有终散,日落时分在馆娃宫中传来了阵阵哀妙的歌声。 在这月寒江清的夜晚,女子笑容娇美,价值千金,她舞动罗袖,唱出了哀伤之曲。不唱郢中《白雪》,因为高山流水,能懂得唱和的人太少了,唱的是易让人动情的《子夜》吴歌,希望能够得到君王的恩赏。愿与君王做天池的鸳鸯一双,同飞到青云之上。 女子漂亮的彩色丝制舞衣是用吴地出产的剪刀裁制而成的,她明妆丽服,比今日的春光还要灿烂照人。她的一举一动都是那么迷人,扬眉转袖之间,好像片片雪花在轻盈地飞舞。她的容貌真是倾国倾城,为世间所罕见。听歌的君子陶醉在她的歌声中,忘却了时间,忘记了归去。月亮已经落下,屋内烛光已微,希望君子能够在此留宿,不要违背了她的一片痴心情意。 译文及注释二 译文 微扬清音,轻发皓齿,好似东邻子歌唱北方佳人之曲。 且吟《白纻》与《绿水》诗,长袖翩翩,拂面为君起舞。 犹如寒云夜卷霜海,一片空蒙;又似胡风吹天,飘摇塞鸿。 玉颜满堂,其乐融融。日落时分,馆娃宫中,歌声迷濛。 月色清寒,江水沉沉。美人一笑,价值千金。 垂罗衣,舞长袖,扬哀音。 且莫歌吟郢中《阳春白雪》,《子夜吴歌》那样的歌曲最动君心。 感动君心,以冀君主赏赐, 愿作天池的鸳鸯双双,有朝一日,飞上青云去。 吴国裁缝刀剪巧妙,缝制出七彩舞衣,明妆丽服可夺春晖。 扬眉转袖如雪纷飞,倾城倾国的美女,独立世上珍稀。 高歌《激楚》《结风》,助酒酣醉忘归。 月落西山,高堂烛光微微,玉钗缠挂君王的缨冠,莫辜负春色。 注释 ⑴白纻(zhù)辞:古乐府题名,一作"白苎辞"。《乐府古题要解》:《白苎辞》,古辞,盛称舞者之美,宜及芳时行乐。其誉白苎曰:“质如轻云色如银,制以为袍余作巾,袍已光驱巾拂尘。“清王琦注:旧史称白苎,吴地所出。白苎舞,本吴舞也。梁武帝令沈约改其辞为四时之歌,若"兰叶参差桃半红”,即其春歌也。 ⑵扬清歌,发皓(hào)齿:言露出洁白的牙齿,唱出高亢清亮的歌曲。扬,飞扬,升高。歌,一作"音”。发,启,开。皓,洁白。此二句为倒装句,为了押韵和突出歌声。 ⑶北方佳人东邻子:二者皆泛指美人。《汉书·孝武李夫人传》:"(李)延年侍上起舞,歌曰:‘北方有佳人,绝世而独立,一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,佳人难再得。’"司马相如《美人赋》:“臣之东邻有一女子,云发丰艳,蛾眉皓齿。颜盛色茂,景曜光起。恒翘翘(高起貌)而相顾,欲留臣而共止。” ⑷且:一作"旦"。白纻:乐府吴舞曲名。 南朝宋鲍照《白纻歌》之五:“古称《渌水》今《白纻》,催弦急管为君舞。“绿水:古舞曲名。《淮南子·俶真训》:“足蹀《阳阿》之舞,手会《绿水》之趋。“高诱注:"《绿水》,舞曲也。” ⑸"寒云"句:言寒冷的夜晚,霜降云卷。霜海,言降霜地域之大。 ⑹胡风:北风。蔡琰《悲愤诗》:“处所多霜雪,胡风春夏起。“塞鸿:塞外的鸿雁。塞鸿秋季南来,春季北去,故古人常以之作比,表示对远离家乡的亲人的怀念。 ⑺玉颜:形容美丽的容貌。多指美女。战国楚宋玉《神女赋》:“貌丰盈以庄姝兮,苞温润之玉颜。” ⑻"馆娃"句:言时至深夜,馆娃宫中歌唱声、乐器声仍然未停。馆娃,春秋吴宫名。吴王夫差作宫于砚石山以馆西施。吴人称美女为娃。故址在今江苏吴县西南灵岩山。濛(méng):一作"中”。 ⑼"垂罗"句:谓舞女舞动丝绸舞衣,唱出动人歌声。罗,轻软细密的丝织品。縠(hú),绉纱。哀音,哀伤动人的乐声。 ⑽"郢中"句:郢(yǐng),春秋楚国都城。白雪,古乐曲名。《文选》宋玉《对楚王问》:客有歌于郢中者,其始曰下里巴人,国中属(zhǔ)而和者数千人,其为阳阿薤露,国中属而和者数百人,其为阳春白雪,国中属而和者不过数十人。后指高雅音乐。 ⑾子夜吴歌:《乐府古题要解》:《子夜》,旧史云:晋有女子曰子夜,所作声至哀,后人因为四时行乐之词,谓之《子夜四时歌》,吴声也。 ⑿冀:希望。 ⒀天池:天上仙界之池。谓不受世俗之约束之地。唐韩愈《漫作》诗之一:“玄圃珠为树,天池玉作砂。” ⒁"吴刀"句:谓用剪刀裁制丝绸服装。吴刀,吴地出产的剪刀。南朝宋鲍照《代白纻舞歌辞》:“吴刀楚制为佩袆,纤罗雾縠垂羽衣。“彩,一作"绮”,彩色的丝织品。 ⒂"明妆"句:谓明丽的服装光彩胜过春天的阳光。妆,服装。夺,胜过。明妆丽服,在修辞上为互文,意即明丽的服装。 ⒃"倾城"句:谓这个美女,世间少有。倾城,指美女。三国魏阮籍《咏怀诗》:“倾城迷下蔡,容好结中肠。” ⒄"激楚"句:言奏出节拍急促的《激楚》《结风》的歌曲,舞蹈的节奏也随之加快,说明歌舞进入高潮。《激楚》《结风》皆歌曲名。《汉书》司马相如《上林赋》:鄢郢缤纷,激楚结风。颜师古注:郭璞曰:激楚,歌曲也。师古曰:结风,亦曲名也。又《文选·上林赋》李善注该条:李奇曰:缤纷,舞也。文颖曰:冲激,急疯也。结风,亦急疯也。楚地风气既自漂疾,然歌乐者犹复依激结之急风为节也。其乐促讯哀切也。 ⒅"玉钗"句:言歌者与听者男女亲近,耳鬓厮磨,不愿分离。玉钗,玉制的钗,由两股合成,燕形。缨,男子冠带。 创作背景31479 这三首诗当作于李白漫游金陵(今江苏南京)时期,时间大约在唐玄宗开元十四年(726年)之后不久。 参考资料: 1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:151-153 赏析 第一首诗盛称歌者相貌美,歌声美,舞姿美。这首诗把歌女写成西汉李延年所歌的《北方有佳人》那样的倾国倾城之貌,如司马相如《美人赋》中的东邻子那样貌美无双。即使在寒苦的塞外,阴冷的霜天,外边夜卷寒云,秋霜浓浓,也给满堂听众带来无限欢乐。诗分两段。前五句正面描写歌者。后四句以环境反衬诸美的客观效果:胡地之秋夜如此寒冷,唯有塞鸿飘飞到国中。满堂的美女玉颜,乐曲没有终散,日落时分在馆娃宫中传来了阵阵美妙的歌声。 第二首诗写一位歌女舞姿优美,歌声感人。她的目的是想打动一位她所心爱的人,欲与其共结伉俪,双飞双栖。她不唱郢中《阳春白雪》那样的高雅歌曲,因为高山流水,能懂得唱和的人太少了;她唱的是易让人动情的《子夜吴歌》这样的通俗民歌,希望能够打动心上人。“月寒江清夜沉沉"用反衬法,以静衬动,表现乐声的悠扬动人。其作用与"蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽"同。最后表达了能与心上人同飞到青云之上做天池的一双鸳鸯的愿望。 第三首诗写一位美丽的歌妓,歌舞至夜深人静时,情绪激动,歌舞节拍急迫迅疾,加之月落烛微,便与听者相拥一起,难舍难分。首二句写歌妓服装之艳丽夺晖:她漂亮的彩色丝制舞衣是用吴地出产的剪刀裁制而成的,她明妆丽服,比今日的春光还要灿烂照人。三四句写歌妓人美,神美,舞美:她的一举一动都是那么迷人,扬眉转袖之间,好像片片雪花在轻盈地飞舞;她的容貌真是倾国倾城,为世间所罕见。末三句写节拍急切,月落烛微,两情至欢:听者陶醉在她的歌声中,忘却了时间,忘记了归去。最后写月亮已经落下,屋内烛光已微,歌者希望听者不要违背了她的一片痴心情意。 参考资料: 1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:151-153

1 分钟 · 65 字 · 李白

汴河怀古二首

唐代·皮日休 万艘龙舸绿丝间,载到扬州尽不还。 应是天教开汴水,一千余里地无山。 尽道隋亡为此河,至今千里赖通波。 若无水殿龙舟事,共禹论功不较多。 译文及注释 译文 成千上万的彩船行驶在运河两岸的翠柳中间,但这支船队载到扬州后再也没有回还。 应该是上天教人们开通汴河,这里一千余里的地面上看不到一座山峦。 都说隋朝亡国是因为这条河,但是到现在它还在流淌不息,南北舟楫因此畅通无阻。 如果不是修龙舟巡幸江都的事情,隋炀帝的功绩可以和大禹平分秋色。 注释 ⑴舸:大船。 ⑵载到扬州尽不还:隋炀帝杨广游览扬州时被部将宇文化及杀死。 ⑶汴水:汴河,即通济渠。 ⑷水殿龙舟事:隋炀帝下扬州乘龙舟的风景的事。 ⑸共禹论功:作者在这里肯定了隋朝大运河的积极意义,是可以和大禹治水的功绩相比的。 参考资料: 1、 古代汉语字典编委会 .古代汉语字典 .北京 :商务印书馆国际有限公司 ,2005 :236 . 2、 于海娣 等 .唐诗鉴赏大全集 .北京 :中国华侨出版社 ,2010 :416 . 赏析 第一首诗的"万艘龙舸"代指隋炀帝的船队。全诗描述了隋炀帝游览扬州的豪华船队以及大运河的地理环境,诗中隐含了隋炀帝被部将宇文化及杀死的历史事实。诗说当年的浩然盛大的场面如今已经不复存在,实质是说当时的唐帝国早已是连隋炀帝时也比不得了。这是对当政者的警训,意味深长。 第二首诗第一句从隋亡于大运河这种论调说起,而以第二句反面设难,予以批驳。诗中说:很多研究隋朝灭亡原因的人都归咎于运河,视为一大祸根,然而大运河的开凿使南北交通显著改善,对经济联系与政治统一有莫大好处,历史作用深远。用"至今"二字,以表其造福后世时间之长;说"千里",以见因之得益的地域之辽阔;“赖"字则表明其为国计民生之不可缺少,更带赞许的意味。此句强调大运河的百年大利,一反众口一辞的论调,使人耳目一新。这就是唐人咏史怀古诗常用的"翻案法”。翻案法可以使议论新颖,发人所未发,但要做到不悖情理,却是不易的。大运河固然有利于后世,但隋炀帝的暴行还是暴行,皮日休是从两个不同角度来看开河这件事的。当年运河竣工后,隋炀帝率众二十万出游,自己乘坐高达四层的"龙舟",还有高三层、称为浮景的"水殿"九艘,此外杂船无数。船只相衔长达三百余里,仅挽大船的人几近万数,均著彩服,水陆照亮,所谓"春风举国裁宫锦,半作障泥半作帆"(李商隐《隋宫》,其奢侈糜费实为史所罕闻。第三句"水殿龙舟事"即指此而言。 作者对隋炀帝的批斥是十分明显的。然而他并不直说。第四句忽然举出大禹治水的业绩来相比,甚至用反诘句式来强调:“共禹论功不较多?“意思就是:论起功绩来,炀帝开河不比大禹治水更多些吗?这简直荒谬离奇,但由于诗人的评论,是以"若无水殿龙舟事"为前提的。仅就水利工程造福后世而言,两者确有可比之处。然而"若无"云云这个假设条件事实上是不存在的,极尽"水殿龙舟"之侈的炀帝终究不能同躬身治水、“三过家门而不入"的大禹相与论功,流芳千古。故作者虽用了翻案法,实际上为大运河洗刷不实的"罪名”,而炀帝的罪反倒更加实际了。这种把历史上暴虐无道的昏君与传说中受人景仰的圣人并提,是欲夺故予之法。说炀帝"共禹论功不较多”,似乎是最大恭维奖许,但有"若无水殿龙舟事"一句的限制,又是彻底的剥夺。“共禹论功"一抬,“不较多"再抬,高高抬起,把分量重重地反压在"水殿龙舟事"上面,对炀帝的批判就更为严厉,谴责更为强烈。这种手法的使用,比一般正面抒发效果更好。 此诗以议论为主,在形象思维、情韵等方面较李商隐《隋宫》一类作品不免略逊一筹;但在立意的新奇、议论的精辟和"翻案法"的妙用方面,自有其独到处,仍不失为晚唐咏史怀古诗中的佳品。 参考资料: 1、 萧涤非 等 .唐诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1983 :1288-1289 . 2、 游国恩 等 .中国文学史(二) .北京 :人民文学出版社 ,1963 :213 . 创作背景 皮日休是唐后期的诗人,当时唐王朝已进入动乱阶段。文人在仕途上非常困难,平安闲放成为他们生活上的目标,精神上则尽量不受外界干扰,皮日休就是这种避世心态与淡薄的代表。这使得他有更多的空闲思史,写出现实主义的咏史诗。 隋炀帝时,发河南淮北诸郡民众,开掘了名为通济渠的大运河。自洛阳西苑引谷、洛二水入黄河,经黄河入汴水,再循春秋时吴王夫差所开运河故道引汴水入泗水以达淮水。故运河主干在汴水一段,习惯上也呼之为汴河。隋炀帝开通大运河,消耗了大量民力物力。唐诗中有不少作品是吟写这个历史题材的,大都指称隋亡于大运河云云。皮日休生活的时代,政治腐败,已走上亡隋的老路,对于历史的鉴戒,一般人的感觉已很迟钝了,而作者却以诗文的形式有意重提这一教训。 参考资料: 1、 萧涤非 等 .唐诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1983 :1288-1289 ....

1 分钟 · 81 字 · 皮日休

采莲曲二首

唐代·王昌龄 吴姬越艳楚王妃,争弄莲舟水湿衣。 来时浦口花迎入,采罢江头月送归。 荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开。 乱入池中看不见,闻歌始觉有人来。 译文及注释 、译文 其一 像吴国美女越国娇娘楚王妃嫔一样美丽的采莲女们,竞相划动采莲船,湖水打湿了衣衫。来的时候莲花把她们迎进河口,采完之后明月把她们送回江边。 其二 采莲女的罗裙绿得像荷叶一样,出水的荷花正朝着采莲女的脸庞开放。碧罗裙芙蓉面混杂在荷花池中难以辨认,听到歌声才发觉池中有人来采莲。 注释 ⑴采莲曲:古曲名。内容多描写江南一带水国风光,采莲女劳动生活情态。 ⑵"吴姬"句:古时吴、越、楚三国(今长江中下游及浙江北部)盛尚采莲之戏,故此句谓采莲女皆美丽动人,如吴越国色,似楚王妃嫔。 ⑶浦(pǔ)口:江湖会合处。浦,水滨。 ⑷罗裙:用细软而有疏孔的丝织品制成的裙子。一色裁:像是用同一颜色的衣料剪裁的。 ⑸芙蓉:指荷花。 ⑹看不见:指分不清哪是芙蓉的绿叶红花,哪是少女的绿裙红颜。 参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上):上海古籍出版社,1986:330 2、 荣新编.咏荷诗词精选:金盾出版社,2008:29-30 3、 杨佐义.全唐诗精品译注汇典(上):长春出版社,1994:247-248 赏析 第一首诗写水乡姑娘的采莲活动。 吴姬、越艳、楚王妃三个词连用,铺写出莲娃们争芳斗妍,美色纷呈的景象。第二句正写采莲活动,从"争弄莲舟"来看,似乎是一种采莲的竞赛游戏。唐汝询说:“采莲之戏盛于三国,故并举之。"(《唐诗解》)因为要划船竟采,顾不得水湿衣衫。采莲姑娘那好胜、活泼、开朗的情态就通过"水湿衣"这个细节表现出来。 她们划着采莲船来到一个花的世界,而最后两句点出她们直到月上江头才回去。诗人不急着写回程,而是插叙采莲女来的情境,她们来时被花儿所迎接,可见花儿是很乐意为她们所造访,而隐着一层写她们对采莲这一活动是非常喜爱,近乎于享受。当她们回去时,那月儿实际上也就是花儿,便依依不舍地送她们了。“花迎人"和"月送归"运用了拟人手法,把整个采莲活动的现场给写活了,极富诗意,写荷花迎接采莲女和月亮送别采莲女,实际上还是为了表现采莲女之可爱。 这首诗通过几个动词淋漓尽致地将采莲女应有的性格——活泼开朗表现出来,并以花、月、舟、水来衬托女子的容貌,可以说这就是一部小电影,对刻画人物形象非常生动形象而别有韵味。 第二首诗可以说是一幅《采莲图》,画面的中心自然是采莲少女们。但作者却自始至终不让她们在这幅活动的画面上明显地出现,而是让她们夹杂在田田荷叶、艳艳荷花丛中,若隐若现,若有若无,使采莲少女与美丽的大自然融为一体,使全诗别具一种引人遐想的优美意境。这样的艺术构思,是独具匠心的。 一开头就巧妙地把采莲少女和周围的自然环境组成一个和谐统一的整体──"荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开。“说女子的罗裙绿得象荷叶一样,不过是个普通的比喻;而这里写的是采莲少女,置身莲池,说荷叶与罗裙一色,那便是"本地风光”,是"赋"而不是"比"了,显得生动喜人,兼有素朴和美艳的风致。次句的芙蓉即荷花。说少女的脸庞红润艳丽如同出水的荷花,这样的比喻也不算新鲜。但"芙蓉向脸两边开"却又不单是比喻,而是描绘出一幅美丽的图景:采莲少女的脸庞正掩映在盛开的荷花中间,看上去好象鲜艳的荷花正朝着少女的脸庞开放。把这两句联成一体,读者仿佛看到,在那一片绿荷红莲丛中,采莲少女的绿罗裙已经融入田田荷叶之中,几乎分不清孰为荷叶,孰为罗裙;而少女的脸庞则与鲜艳的荷花相互照映,人花难辨。让人感到,这些采莲女子简直就是美丽的大自然的一部分,或者说竟是荷花的精灵。这描写既具有真切的生活实感,又带有浓郁的童话色彩。 第三句"乱入池中看不见”,紧承前两句而来。乱入,即杂入、混入之意。荷叶罗裙,芙蓉人面,本就恍若一体,难以分辨,只有在定晴细察时才勉强可辨;所以稍一错神,采莲少女又与绿荷红莲浑然为一,忽然不见踪影了。这一句所写的正是伫立凝望者在刹那间所产生的一种人花莫辨,是耶非耶的感觉,一种变幻莫测的惊奇与怅惘。这是通常所说"看花了眼"时常有的情形。然而,正当踟蹰怅惘、望而不见之际,莲塘中歌声四起,忽又恍然大悟,“看不见"的采莲女子仍在这田田荷叶、艳艳荷花之中。“始觉有人来"要和"闻歌"联在一起体味。本已"不见”,忽而"闻歌”,方知"有人”;但人却又仍然掩映于荷叶荷花之中,故虽闻歌而不见她们的身姿面影。这真是所谓"菱歌唱不彻,知在此塘中"(崔国辅《小长干曲》)了。这一描写,更增加了画面的生动意趣和诗境的含蕴,令人宛见十亩莲塘,荷花盛开,菱歌四起的情景,和观望者闻歌神驰、伫立凝望的情状,而采莲少女们充满青春活力的欢乐情绪也洋溢在这闻歌而不见人的荷塘之中。直到最后,作者仍不让画的主角明显出现在画面上,那目的,除了把她们作为美丽的大自然的化身之外,还因为这样描写,才能留下悠然不尽的情味。 参考资料: 1、 霍松林.历代绝句精华鉴赏辞典:陕西人民出版社,1993:104-105 2、 荣新编.咏荷诗词精选:金盾出版社,2008:29-30 3、 刘学锴 等.唐诗鉴赏辞典:上海辞书出版社,1983:119-120 创作背景26813 这首诗是王昌龄被贬龙标时所做,约作于唐玄宗天宝七载(748)夏。有本事载,王昌龄任龙标尉已经有了一段时间,一次,王昌龄独自一人在龙标城外游玩,在东溪的荷池,见当地酋长的公主、蛮女阿朵在荷池采莲唱歌的情景,深深被气所吸引,遂作《采莲曲》。 参考资料: 1、 霍松林.历代绝句精华鉴赏辞典:陕西人民出版社,1993:104-105 2、 王浩然.文冠群豪的文学名家:中国经济出版社,2011:27

1 分钟 · 49 字 · 王昌龄

沈园二首

宋代·陆游 城上斜阳画角哀,沈园非复旧池台, 伤心桥下春波绿,曾是惊鸿照影来。 梦断香消四十年,沈园柳老不吹绵。 此身行作稽山土,犹吊遗踪一泫然。 译文及注释 译文 城墙上的画角声仿佛也在哀痛,沈园已经不是原来的池阁亭台。 令人伤心的桥下春水依然碧绿,在此曾见她的倩影如惊鸿飘来。 离她香消玉殒已过去四十多年,沈园柳树也老得不能吐絮吹绵。 自身即将化为会稽山一抔泥土,仍然来此凭吊遗踪而泪落潸然。 注释 ⑴沈园:即沈氏园,故址在今浙江绍兴禹迹寺南。 ⑵斜阳:偏西的太阳。画角:涂有色彩的军乐器,发声凄厉哀怨。 ⑶惊鸿:语出三国魏曹植《洛神赋》句"翩若惊鸿",以喻美人体态之轻盈。这里指唐琬。 ⑷"梦断"句:作者在禹迹寺遇到唐琬是在高宗绍兴二十五年(1155年),其后不久,唐琬郁郁而死。作此诗时距那次会面四十四年,这里的"四十"是举其成数。香消,指唐琬亡故。 ⑸不吹绵:柳絮不飞。 ⑹行:即将。稽(jī)山:即会稽山,在今浙江绍兴东南。 ⑺吊:凭吊。泫(xuàn)然:流泪貌。 参考资料: 1、 鹤鸣.陆游经典作品选.重庆:西南师范大学出版社,1995:148 2、 徐中玉 金启华.中国古代文学作品选(二).上海:华东师范大学出版社,1999:135-136 3、 蒋凡 白振奎.名家精注精评本·陆游集.南京:凤凰出版社,2014:122-124 鉴赏 《沈园二首》乃陆游触景生情之作,此时距沈园邂逅唐氏已四十余年,但缱绻之情丝毫未减,反而随岁月之增而加深。 第一首诗回忆沈园相逢之事,悲伤之情充溢楮墨之间。 “城上斜阳”,不仅点明傍晚的时间,而且渲染出一种悲凉氛围,作为全诗的背景。斜阳惨淡,给沈园也涂抹上一层悲凉的感情色彩。于此视觉形象之外,又配以"画角哀"的听觉形象,更增悲哀之感。“画角"是一种彩绘的管乐器,古时军中用以警昏晓,其声高亢凄厉。此"哀"字更是诗人悲哀之情外射所致,是当时心境的反映。这一句造成了有声有色的悲境,作为沈园的陪衬。 次句即引出处于悲哀氛围中的"沈园”。诗人于光宗绍熙三年(1192年)六十八岁时所写的《禹迹寺南有沈氏小园序》曰:“禹迹寺南有沈氏小园,四十年前(按:实为三十八年)尝题小词壁间,偶复一到,园已三易主,读之怅然。“诗中并有"坏壁醉题尘漠漠"之句。那时沈园已有很大变化;而现在又过七年,更是面目全非,不仅"三易主”,且池台景物也不复可认。诗人对沈园具有特殊的感情,这是他与唐氏离异后唯一相见之处,也是永诀之所。这里留下了他刹那间的毛喜与永久的悲,《钗头凤·红酥手》这首摧人肝肺之词也题于此。他多么渴望旧事重现,尽管那是悲剧,但毕竟可一睹唐氏芳姿。这当然是幻想,不得已而求其次,他又希望沈园此时的一池一台仍保持当年与唐氏相遇时的情景,以便旧梦重温,借以自慰。但现实太残酷了,今日不仅心上人早已作古,连景物也非复旧观。诗人此刻心境之寥落,可以想见。 但是诗人并不就此作罢,他仍竭力寻找可以引起回忆的景物,于是看到了"桥下春波绿"一如往日,感到似见故人。只是此景引起的不是喜悦而是"伤心"的回忆:“曾是惊鸿照影来”。四十四年前,唐氏恰如曹植《洛神赋》中所描写的"翩若惊鸿"的仙子,飘然降临于春波之上。她是那么婉娈温柔,又是那么凄楚欲绝。离异之后的不期而遇所引起的只是无限"伤心”。诗人赋《钗头凤》,抒写出"东风恶,欢情薄"的愤懑,“泪痕红浥鲛绡透"的悲哀,“错!错!错!“的悔恨。唐氏和词亦发出"世情薄,人情恶"的控诉,“今非昨,病魂常恨千秋索"的哀怨。虽然已过了四十余春秋,而诗人"一怀愁绪”,绵绵不绝,但"玉骨久成泉下土”(《十二月二日夜梦游沈氏园亭》),一切早已无可挽回,那照影惊鸿已一去不复返了。然而只要此心不死,此"影"将永在心中。 第二首诗写诗人对爱情的坚贞不渝。 首句感叹唐氏溘然长逝已四十年了。古来往往以"香销玉殒"喻女子之亡,“梦断香消"即指唐氏之死。陆游于八十四岁即临终前一年所作悼念唐氏的《春游》亦云:“也信美人终作土,不堪幽梦太匆匆。“唐氏实际已死四十四年,此"四十年"取其整数。这一句充满了刻骨铭心之真情。 次句既是写沈园即日之景:柳树已老,不再飞绵;也是一种借以自喻的比兴:诗人六十八岁时来沈园已自称"河阳愁鬓怯新霜”(《禹迹寺南有沈氏小园四十年前尝题小阕壁间偶复一到而园已易主刻小阕于石读之怅然》),此时年逾古稀,正如园中老树,已无所作为,对个人生活更无追求。“此身行作稽山土”,则是对"柳老"内涵的进一步说明。“美人终作土”,自己亦将埋葬于会稽山下而化为黄土。此句目的是反衬出尾句"犹吊遗踪一泫然”,即对唐氏坚贞不渝之情。一个"犹"字,使诗意得到升华:尽管自己将不久于人世,但对唐氏眷念之情永不泯灭;尽管个人生活上已无所追求,但对唐氏之爱历久弥新。所以对沈园遗踪还要凭吊一番而泫然涕下。“泫然"二字,饱含无比复杂的感情:其中有爱,有恨,有悔,诗人不点破,足供读者体味。 这两首诗与陆游慷慨激昂的诗篇风格迥异:感情性质既别,艺术表现自然不同。写得深沉哀婉,含蓄蕴藉,但仍保持其语言朴素自然的一贯特色。 参考资料: 1、 王英志 等.宋诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1987:999-1001 创作背景 陆游一生最大的个人不幸就是与结发妻唐琬的爱情悲剧。据《齐东野语》等书记载与近人考证:陆游于高宗绍兴十四年(1144年)二十岁时与母舅之女唐琬结琴瑟之好,婚后"伉俪相得”,但陆母并不喜欢儿媳,终至迫使于婚后三年左右离异。后唐氏改嫁赵士程,陆游亦另娶王氏。绍兴二十五年春,陆游三十一岁,偶然与唐赵夫妇"相遇于禹迹寺南之沈氏园。唐以语赵,遣致酒肴。陆怅然久之,为赋《钗头凤》一词题壁间”。唐氏见后亦奉和一首,从此郁郁寡欢,不久便抱恨而死。陆游自此更加重了心灵的创伤,悲悼之情始终郁积于怀,五十余年间,陆续写了多首悼亡诗,《沈园二首》即是其中最脍炙人口的两首。 《齐东野语》曰:“翁居鉴湖之三山,晚岁每入城,必登寺眺望,不能胜情,又赋二绝云:(引诗略)。盖庆元己未也。“据此可知,这组诗创作于宋宁宗庆元五年己未(1199年),是年陆游七十五岁。 参考资料: 1、 王英志 等.宋诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1987:999-1001 2、 鹤鸣.陆游经典作品选.重庆:西南师范大学出版社,1995:148

1 分钟 · 51 字 · 陆游